In Arabic and [Ki]Swahili, certain words derive from the mythical characters of ancient Mesopotamia and Israel. In Arabic the sun is called shams while bahr and r'haḇ are words for the sea or ocean. There is an obscure word for "sun" in Kiswahili: shumushi, and it seems clear to me that both Arabic shams and Swahili shumushi come from the ancient Mesopotamian sun-god Šamaš (Shamash).
Bahr and r'haḇ have maintained their ancient Arabic and Hebrew forms pretty much exactly. Bah'r (or Baher, or Bahar, if you like) was an ancient South Arabian personification and god of the sea; the East Africans who worshipped him before the advent of Christianity in Abyssinia identified him with the Greek Poseidon. In the Swahili spoken in East Africa today, the word for the sea or the ocean is bahari.
R'haḇ is exactly the same word used, in the Hebrew Scriptures, for a primeval sea-monster, usually transliterated into English as Rahab. The Biblical Rahab is usually interpreted as a poetic personification of the chaotic primordial ocean of darkness we encounter in the first chapter of Genesis.
Also in Kiswahili, the word for "promiscuity," or "sexual immorality," is uasherati. If you took out the first and last letters of this word, it becomes an exact ancient Hebrew form of the name of Elath, the queen and mother of the gods of Canaan. The Hebrews called this fertility-goddess Asherah or Asherat. The Kiswahili word literally means "Asherat-ness."